Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  158

Sed me iussa deum, quae nunc has ire per umbras, per loca senta situ cogunt noctemque profundam, imperiis egere suis; nec credere quiui hunc tantum tibi me discessu ferre dolorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia.m am 06.05.2020
Aber mich haben die Befehle der Götter, die mich nun durch diese Schatten, durch Orte, die von Verfall gezeichnet sind, und durch tiefe Nacht zu gehen zwingen, mit ihrer Macht getrieben; noch konnte ich glauben, dass ich dir durch meine Abreise diesen großen Schmerz bereiten würde.

von aliya.979 am 07.05.2023
Aber die Befehle der Götter, die mich nun zwingen, durch diese Schatten zu reisen, durch diese verlassenen, vernachlässigten Orte und tiefe Dunkelheit, trieben mich mit ihrer Autorität; ich hätte nie gedacht, dass meine Abreise dir solch großen Schmerz bereiten würde.

Analyse der Wortformen

cogunt
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deum
deus: Gott
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
egere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
me
me: mich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noctemque
nox: Nacht
que: und
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
per
per: durch, hindurch, aus
profundam
profundere: vergeuden, pour out
profundus: bodenlos, tief, profound
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiui
quire: können
Sed
sed: sondern, aber
senta
sentus: dornig, rugged, uneven
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum