Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (6)  ›  266

Iamque adeo scopulos sirenum aduecta subibat, difficilis quondam multorumque ossibus albos tum rauca adsiduo longe sale saxa sonabant , cum pater amisso fluitantem errare magistro sensit, et ipse ratem nocturnis rexit in undis multa gemens casuque animum concussus amici: o nimium caelo et pelago confise sereno, nudus in ignota, palinure, iacebis harena.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adsiduo
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduo: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
aduecta
advectare: EN: import, bring (merchandise/goods) from abroad
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
albos
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
amici
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
casuque
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
casuque
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gemens
gemere: seufzen, stöhnen
concussus
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
confise
confidere: vertrauen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficilis
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
errare
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
fluitantem
fluitare: EN: float
harena
harena: Sandkörner, Sand
iacebis
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multorumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
sirenum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
o
o: EN: Oh!
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pater
pater: Vater
pelago
pelagus: Meer, EN: sea
Iamque
que: und
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
ratem
ratis: Floß, Schiff
rauca
raucus: heiser, EN: hoarse
rexit
regere: regieren, leiten, lenken
sale
sal: Salz, EN: salt
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scopulos
scopulus: Klippe, Bergspitze, EN: rock, boulder
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sereno
serenare: EN: clear up, brighten
serenum: heiter, EN: fair weather
serenus: heiter, EN: clear, fair, bright
sirenum
sirus: Silo, EN: corn pit
sonabant
sonare: tönen, erklingen, lauten
subibat
subire: auf sich nehmen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum