Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  227

Ipsi transtra nouant flammisque ambesa reponunt robora nauigiis, aptant remosque rudentisque, exigui numero, sed bello uiuida uirtus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chayenne.m am 13.08.2015
Sie selbst erneuern die Dollborde und ersetzen das von Flammen verzehrte Holz der Schiffe, richten Ruder und Taue her, gering an Zahl, doch von kriegerischer Tugend lebendig.

von tessa.c am 14.03.2018
Sie machten sich daran, die Ruderbank zu erneuern und die feuerbeschädigten Holzteile ihrer Schiffe zu reparieren, wobei sie neue Ruder und Taue anbrachten. Obwohl sie nur wenige waren, blieb ihr Kampfgeist ungebrochen.

Analyse der Wortformen

ambesa
ambedere: EN: eat/gnaw around the edge
aptant
aptare: anpassen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
exigui
exicare: EN: cut out/off
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
flammisque
flamma: Glut, Feuer, Flamme
que: und
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nauigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
nouant
novare: erneuern
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
remosque
que: und
remus: Remus, Ruder
reponunt
reponere: zurücklegen
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rudentisque
que: und
rudens: starkes Seil
rudere: knarren
sed
sed: sondern, aber
transtra
transtrum: Querbalken
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
uiuida
vividus: belebt, lebhaft, vigorous spirited lifelike

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum