Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (5)  ›  227

Ipsi transtra nouant flammisque ambesa reponunt robora nauigiis, aptant remosque rudentisque, exigui numero, sed bello uiuida uirtus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambesa
ambedere: EN: eat/gnaw around the edge
aptant
aptare: anpassen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
exigui
exicare: EN: cut out/off
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
flammisque
flamma: Glut, Feuer, Flamme
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nauigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
nouant
novare: erneuern
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
flammisque
que: und
remosque
remus: Remus, Ruder
reponunt
reponere: zurücklegen
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rudentisque
rudens: starkes Seil, EN: rope
rudere: knarren
sed
sed: sondern, aber
transtra
transtrum: Querbalken, EN: crossbeam
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
uiuida
vividus: belebt, lebhaft, EN: lively, vigorous spirited lifelike

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum