Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  011

An sit mihi gratior ulla, quoue magis fessas optem dimittere nauis, quam quae dardanium tellus mihi seruat acesten et patris anchisae gremio complectitur ossa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina868 am 15.12.2022
Gibt es ein Land, das mir lieber wäre, oder wo ich meine müden Schiffe lieber entlassen würde, als jenes Land, das mir den dardanischen Acestes bewahrt und die Gebeine des Vaters Anchises in seinem Schoß umfängt?

von sina.846 am 01.04.2016
Könnte mir irgendein Land willkommener sein, oder irgendein Hafen besser geeignet, meine müden Schiffe ruhen zu lassen, als dieser Ort, der mir meinen Freund Acestes schenkt und die Überreste meines Vaters in seinem heiligen Boden birgt?

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, chopped up
complectitur
complectere: umarmen
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
et
et: und, auch, und auch
fessas
fessus: erschöpft, müde
gratior
cratire: EN: bush-harrow
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
gremio
gremium: Schoß, Schoss, bosom
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mihi
mihi: mir
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
optem
optare: wünschen, wählen, aussuchen
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
patris
pater: Vater
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
seruat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum