Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  234

Sic fata gradus euaserat altos, semianimemque sinu germanam amplexa fouebat cum gemitu atque atros siccabat ueste cruores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.i am 25.09.2014
So gesprochen, hatte sie die hohen Stufen erklommen und ihre halbtote Schwester an ihre Brust gedrückt, umarmte sie mit Stöhnen und trocknete das dunkle Blut mit ihrem Gewand.

von thilo.p am 14.03.2014
Nachdem sie diese Worte gesprochen hatte, eilte sie die hohen Stufen hinauf, wo sie ihre Schwester kaum noch am Leben fand. Sie umarmte ihre Schwester fest, schluchzte und versuchte, das dunkle Blut mit ihren Kleidern abzuwischen.

Analyse der Wortformen

altos
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atros
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
cruores
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fouebat
fovere: hegen, wärmen
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
germanam
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siccabat
siccare: trocknen, austrocknen
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum