Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  114

Neque ego hanc abscondere furto speraui ne finge fugam, nec coniugis umquam praetendi taedas aut haec in foedera ueni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.a am 07.10.2022
Weder hoffte ich, diese zu verbergen durch List - bilde dir keine Flucht ein - noch habe ich je die Hochzeitsfackeln eines Gatten beansprucht oder bin ich in diese Bündnisse getreten.

von lucy965 am 25.12.2023
Ich habe nie geplant, mich heimlich mit ihr davonzustehlen - bilde dir nicht ein, dass ich versuche zu fliehen - und ich habe nie behauptet, dass wir verheiratet wären oder solche Versprechen gemacht hätte.

Analyse der Wortformen

abscondere
abscondere: verbergen, verstecken, bedecken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
ego
ego: ich
finge
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fugam
fuga: Flucht
furto
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
praetendi
praetendere: hervorstrecken
speraui
sperare: hoffen
taedas
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
ueni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum