Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  178

Tum numina sancta precamur palladis armisonae, quae prima accepit ouantis, et capita ante aras phrygio uelamur amictu, praeceptisque heleni, dederat quae maxima, rite iunoni argiuae iussos adolemus honores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.9812 am 17.10.2021
Dann beten wir zu der heiligen Gottheit der waffenklingenden Pallas, die uns zuerst freudig empfing, und vor den Altären verhüllen wir unsere Häupter mit phrygischem Gewand, und gemäß den Weisungen des Helenus, die er als höchst bedeutsam gegeben hatte, vollziehen wir nach Vorschrift die Opfergaben für die argivische Iuno.

von ida.s am 26.05.2014
Dann beten wir zu der heiligen Macht der waffenkundigen Athene, die uns als Erste in unserer Freude willkommen hieß, und an den Altären verhüllen wir unsere Häupter mit phrygischem Tuch, und gemäß den wichtigsten Anweisungen des Helenus bringen wir der Juno von Argos die vorgeschriebenen Opfergaben ordnungsgemäß dar.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adolemus
adolere: EN: emit/give out a smell/odor, make/burn sacrifice/offerings
amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, mantle
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
armisonae
armisonus: waffenklirrend, with ringing/rattling armor
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
dederat
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
heleni
he: EN: he
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iunoni
juno: Juno
iussos
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ouantis
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
phrygio
phrygius: phrygisch, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
praeceptisque
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
que: und
precamur
precari: bitten, beten
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uelamur
velare: verhüllen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum