Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (4)  ›  178

Tum numina sancta precamur palladis armisonae, quae prima accepit ouantis, et capita ante aras phrygio uelamur amictu, praeceptisque heleni, dederat quae maxima, rite iunoni argiuae iussos adolemus honores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adolemus
adolere: EN: emit/give out a smell/odor, EN: worship, make/burn sacrifice/offerings
amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, EN: cloak, mantle
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
armisonae
armisonus: waffenklirrend, EN: resounding with the clash of arms, with ringing/rattling armor
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
dederat
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
heleni
he: EN: he
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iussos
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iunoni
juno: Juno
heleni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ouantis
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
phrygio
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
praeceptisque
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
precamur
precari: bitten, beten
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
praeceptisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uelamur
velare: verhüllen
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum