Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  177

Sed tamen idem olim curru succedere sueti quadripedes et frena iugo concordia ferre: spes et pacis ait.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.921 am 03.01.2019
Und dennoch waren einst dieselben Pferde gewohnt, gemeinsam Streitwagen zu ziehen und unter demselben Joch mit Zaumzeug vereint: Dies deutet auch auf Hoffnung für Frieden hin.

von lasse871 am 15.03.2016
Doch dennoch waren dieselben Vierfüßler einst gewohnt, unter dem Streitwagen zu gehen und harmonische Zügel am Joch zu tragen: Es spricht von Hoffnung und von Frieden.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
quadripedes
quadrupes: vierfüßig
Sed
sed: sondern, aber
spes
spes: Hoffnung
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
sueti
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum