Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  101

Hunc petimus fessi et paruae succedimus urbi; ancora de prora iacitur, stant litore puppes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah978 am 12.10.2016
Müde suchen wir diesen Ort und nähern uns der kleinen Stadt; der Anker wird vom Vorsteven geworfen, am Ufer stehen die Hecke.

von aleksandar8916 am 03.08.2014
Müde streben wir diesem Ort entgegen und nähern uns der kleinen Stadt; der Anker wird vom Bug geworfen, und die Schiffe liegen am Ufer.

Analyse der Wortformen

ancora
ancora: Anker
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
fessi
fessus: erschöpft, müde
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacitur
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
paruae
parvus: klein, gering
petimus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prora
prora: Vorderdeck, Bug
puppes
puppis: Heck, Hinterdeck
stant
stare: stehen, stillstehen
succedimus
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum