Cuius ut viciniam attigimus, non exspecto ut quicquam ex praeceptis vergilii fiat, obvertunt pelago proras aut ancora de prora iacitur: memor artificii mei vetus frigidae cultor mitto me in mare, quomodo psychrolutam decet, gausapatus.
von keno.961 am 19.05.2015
Als wir dessen Nähe berührten, warte ich nicht ab, dass irgendetwas aus den Vorschriften des Vergilius geschehe, sie wenden ihre Schiffsschnäbel zum Meer oder ein Anker wird vom Bug geworfen: eingedenk meiner alten Praxis, ein Pfleger der Kälte, werfe ich mich ins Meer, wie es einem Kaltbadenden geziemt, in Wolle gekleidet.
von lio827 am 14.08.2015
Als wir uns der Küste näherten, warte ich nicht darauf, dass auch nur eine von Virgils üblichen Segelanweisungen befolgt wird - kein Wenden der Schiffe zum Meer und kein Ankern vom Bug aus. Stattdessen, meiner alten Gewohnheit als Liebhaber der Kälte treu, springe ich mit meinem dicken Wollgewand ins Meer, wie es sich für einen Kaltbadeschwimmer gehört.