Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  075

Accingunt omnes operi pedibusque rotarum subiciunt lapsus, et stuppea uincula collo intendunt; scandit fatalis machina muros feta armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.x am 31.07.2018
Alle machen sich an die Arbeit und schieben rollende Räder darunter, dann befestigen sie Hanfseile an seinem Hals. Die tödliche Maschine, beladen mit Waffen, erklimmt die Mauern.

von malina.x am 12.12.2017
Alle rüsten sich zur Arbeit und legen unter die gleitenden Räder, und Hanfseile spannen sie um den Hals; die schicksalhafte Maschine erklimmt die Mauern, schwanger mit Waffen.

Analyse der Wortformen

accingunt
accingere: EN: gird on or about, surround
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
et
et: und, auch, und auch
fatalis
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
fatale: EN: deadline (pl.)
feta
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fetare: EN: breed/spawn
intendunt
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
lapsus
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
machina
machina: Maschine
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
operi
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
pedibusque
pes: Fuß, Schritt
que: und
rotarum
rota: Rad
scandit
scandere: hinaufsteigen
stuppea
stuppeus: aus Werg
subiciunt
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
uincula
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum