Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (6)  ›  257

Procedo et priami sedes arcemque reuiso: et iam porticibus uacuis iunonis asylo custodes lecti phoenix et dirus vlixes praedam adseruabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adseruabant
adservare: EN: keep, guard, preserve
arcemque
arcs: Burg, Festung
asylo
asylum: Freistätte, EN: place of refuge, asylum, sanctuary
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dirus
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iunonis
juno: Juno
lecti
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
phoenix
phoenix: der Phönix, der Phönix, EN: phoenix, a fabulous bird of Arabia
porticibus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
praedam
praeda: Beute
Procedo
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
arcemque
que: und
reuiso
revisere: nach etwas wieder sehen
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
vlixes
ulixes: EN: Ulysses/Odysseus, EN: Ulysses/Odysseus
uacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum