Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  248

Hic mihi nescio quod trepido male numen amicum confusam eripuit mentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.871 am 26.05.2022
Hier entriss mir, dem Zitternden, eine mir unbekannte freundliche göttliche Macht unsanft den verwirrten Sinn.

von samu.a am 14.09.2019
Hier, während ich zitterte, entriss mir ein geheimnisvoller freundlicher Gott den klaren Verstand.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
mihi
mihi: mir
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
trepido
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
confusam
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
eripuit
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum