Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  215

Nos contra effusi lacrimis coniunxque creusa ascaniusque omnisque domus, ne uertere secum cuncta pater fatoque urgenti incumbere uellet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena.j am 20.05.2020
Wir brachen in Tränen aus - ich selbst, meine Frau Creusa, Ascanius und unsere ganze Familie - und flehten den Vater an, nicht alles mit sich zu zerstören, indem er seinem verzweifelten Schicksal nachgibt.

Analyse der Wortformen

Nos
nos: wir, uns
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
coniunxque
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
que: und
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
pater
pater: Vater
fatoque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
que: und
urgenti
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
incumbere
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum