Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (1)  ›  001

Conticuere omnes intentique ora tenebant inde toro pater aeneas sic orsus ab alto: infandum, regina, iubes renouare dolorem, troianas ut opes et lamentabile regnum eruerint danai, quaeque ipse miserrima uidi et quorum pars magna fui.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
Conticuere
conticescere: schweigen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
eruerint
eruere: herausgraben, entwurzeln
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infandum
infandus: unsagbar, gräßlich, EN: unspeakable, unutterable
intentique
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubes
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lamentabile
lamentabilis: beklagenswert, EN: doleful
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miserrima
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
ora
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pater
pater: Vater
intentique
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regina
regina: Königin
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
renouare
renovare: erneuern
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
troianas
troianus: Trojaner, trojanisch
uidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum