Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (2)  ›  067

Praecipue pius aeneas nunc acris oronti, nunc amyci casum gemit et crudelia secum fata lyci, fortemque gyan, fortemque cloanthum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
gemit
gemere: seufzen, stöhnen
crudelia
crudelis: grausam
et
et: und, auch, und auch
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fortemque
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
Praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise, EN: especially
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
fortemque
que: und
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum