Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (2)  ›  059

Vina bonus quae deinde cadis onerarat acestes litore trinacrio dederatque abeuntibus heros, dividit, et dictis maerentia pectora mulcet: o socii neque enim ignari sumus ante malorum o passi graviora, dabit deus his quoque finem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abeuntibus
abire: weggehen, fortgehen
acestes
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bonus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cadis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, EN: jar, large jar for wine/oil/liquids, EN: cod
graviora
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dederatque
dare: geben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deus
deus: Gott
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dividit
dividere: teilen, trennen
enim
enim: nämlich, denn
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignari
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
maerentia
maerens: traurig
maerere: trauern
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mulcet
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
o
o: EN: Oh!
onerarat
onerare: beladen, belasten, aufladen
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pectora
pectus: Brust, Herz
dederatque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
acestes
stare: stehen, stillstehen
Vina
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum