Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  029

Mene iliacis occumbere campis non potuisse, tuaque animam hanc effundere dextra, saevus ubi aeacidae telo iacet hector, ubi ingens sarpedon, ubi tot simois correpta sub undis scuta virum galeasque et fortia corpora volvit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina9972 am 06.09.2016
Hätte ich nicht auf den illyrischen Feldern fallen können und diese Seele durch deine Rechte ergießen, wo der wilde Hektor durch die Waffe des Aeacides liegt, wo der gewaltige Sarpedon ruht, wo Simois unter seinen Wellen so viele entrissene Schilde der Männer, Helme und starke Körper wälzt?

von valentin.854 am 23.05.2023
Warum konnte ich nicht auf den Feldern von Troja sterben und mein Leben durch deine Hand hingeben, wo der grausame Hektor durch Achills Speer fiel, wo der mächtige Sarpedon liegt, wo der Simois-Fluss unzählige Schilde, Helme und tapfere Kriegerleichen unter seinen Wellen begräbt?

Analyse der Wortformen

animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
campis
campe: EN: caterpillar
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
correpta
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptare: EN: creep
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
effundere
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
et
et: und, auch, und auch
fortia
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
galeasque
galea: Lederhelm
galeare: warm sein, glühen, mit dem Helm bedecken
que: und
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
iacet
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iliacis
iliacus: EN: colicky
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
Mene
mena: EN: small sea-fish
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occumbere
occumbere: sterbend niedersinken
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
saevus
saevus: wild, tobend
scuta
scutum: Langschild, Schild
simois
simois: Nebenfluß des Skamender
sub
sub: unter, am Fuße von
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
undis
unda: Woge, Welle
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volvit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum