Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  227

Adsit laetitiae bacchus dator, et bona iuno; et vos, o, coetum, tyrii, celebrate faventes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lukas.977 am 28.05.2016
Bacchus, Geber der Freude, sei gegenwärtig, und gute Juno; und ihr, o Tyrier, feiert die Versammlung, wohlgesonnen.

von edda844 am 15.05.2022
Möge Bacchus, der Freude bringt, und die gütige Juno uns beistehen; und ihr, Volk von Tyrus, kommt und feiert dieses Treffen mit Wohlwollen.

Analyse der Wortformen

Adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
bacchus
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
dator
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
dator: Spender, Geber, Gönner
et
et: und, auch, und auch
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
iuno
juno: Juno
et
et: und, auch, und auch
vos
vos: ihr, euch
o
o: EN: Oh!
coetum
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
celebrate
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
celebratus: grbräuchlich, berühmt, gepriesen, bekannt, much frequented, festive
faventes
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum