Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (4)  ›  172

Non obtusa adeo gestamus pectora poeni, nec tam aversus equos tyria sol iungit ab urbe.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aversus
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
gestamus
gestare: tragen, ertragen
equos
equus: Pferd, Gespann
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
obtusa
obtundere: EN: strike, beat, batter, EN: strike, beat, batter
obtusus: abgestumpft, dumpf
pectora
pectus: Brust, Herz
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
tam
tam: so, so sehr
tyria
tyrus: EN: Tyre
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum