Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  117

Nec plura querentem passa venus medio sic interfata dolore est: quisquis es, haud, credo, invisus caelestibus auras vitalis carpis, tyriam qui adveneris urbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmine.833 am 28.01.2021
Venus ließ ihn seine Klagen nicht fortsetzen und untrebrach ihn in seinem Kummer: Wer du auch bist, ich bin sicher, die Götter hassen dich nicht, da du noch am Leben bist und Karthago erreicht hast.

von nisa.x am 08.11.2015
Und Venus, ihn nicht mehr klagen lassend, unterbrach ihn mitten in seinem Schmerz: Wer du auch seist, nicht, glaube ich, von den Himmlischen gehasst, du ziehst Lebensatem, du, der du in die tyrrhenische Stadt gekommen bist.

Analyse der Wortformen

adveneris
advenire: ankommen, eintreffen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
caelestibus
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
carpis
carpa: EN: carp
carpere: pflücken, rupfen
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
interfata
interfari: dazwischenreden, unterbrechen
invisus
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
plura
plus: mehr
querentem
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tyriam
tyrus: EN: Tyre
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum