Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  085

Tres duces, totidem exercitus: extrema et latissima moenium simo, mediam urbem ioannes quem et bargioram vocabant, templum eleazarus firmaverat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frieda.934 am 15.03.2018
Drei Anführer, ebenso viele Armeen: Simo hatte die äußersten und weitesten Teile der Mauern gesichert, Ioannes, den sie auch Bargiora nannten, hatte die Stadtmitte gesichert, Eleazarus hatte den Tempel gesichert.

von lijas.858 am 16.06.2024
Es gab drei Befehlshaber mit drei Armeen: Simon kontrollierte die äußeren Bereiche und die breitesten Teile der Befestigungsanlagen, Johannes (auch Bargiora genannt) hielt die Mitte der Stadt, und Eleazar hatte den Tempel eingenommen.

Analyse der Wortformen

Tres
tres: drei
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
totidem
totidem: ebensoviele
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
et
et: und, auch, und auch
latissima
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
simo
simus: plattnasig
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ioannes
joannes: EN: John
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
vocabant
vocare: rufen, nennen
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
firmaverat
firmare: befestigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum