Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (V)  ›  137

Vadam civilis, grinnes classicus obpugnabant: nec sisti poterant interfecto fortissimo quoque, in quis briganticus praefectus alae ceciderat, quem fidum romanis et civili avunculo infensum diximus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.e am 21.12.2020
Der Bürgerkrieg war im Gange, die Grinnes und Classicus griffen an: Und sie konnten nicht aufgehalten werden, wobei die Tapfersten in jedem Fall getötet worden waren, unter denen Briganticus, der Präfekt der Kavallerie, gefallen war, von dem wir gesagt hatten, dass er den Römern treu und seinem Onkel Civilis feindlich gesinnt war.

von tristan859 am 30.01.2017
Der Bürgerkrieg dauerte an, wobei die Grinnes und Classicus Angriffe durchführten. Sie konnten nicht gestoppt werden, da sie die tapfersten Soldaten töteten, einschließlich des Kavalleriekommandeurs Briganticus, der, wie wir zuvor erwähnt haben, Rom gegenüber loyal, aber seinem Onkel Civilis gegenüber feindlich gesinnt war.

Analyse der Wortformen

alae
ala: Achsel, Flügel
avunculo
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
ceciderat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
classicus
classicus: die Bürgerklassen betreffend
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fidum
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fortissimo
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infensum
infensus: feindlich, feindselig
interfecto
interficere: umbringen, töten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obpugnabant
oppugnare: bestürmen, angreifen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romanis
romanus: Römer, römisch
sisti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
Vadam
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum