Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  076

Nec deerat ipse, stipatus armatis domos hortosque permutans, apparatu incessu excubiis vim principis amplecti, nomen remittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sara am 20.11.2017
Auch er selbst war nicht abwesend, umgeben von bewaffneten Männern, die zwischen Häusern und Gärten wechselten, durch Aufzug, Bewegung, Wachen die Macht eines Herrschers zu umfangen, den Namen zurückzuweisen.

von kimberly829 am 23.07.2016
Er war stets anwesend, bewegte sich zwischen verschiedenen Häusern und Gärten mit seiner bewaffneten Eskorte, nutzte eindrucksvolle Auftritte, Bewegungen und Wachen, um die Macht eines Herrschers auszuüben, während er den offiziellen Titel vermied.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
stipatus
stipare: dicht zusammendrängen
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
permutans
permutare: verändern
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
incessu
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart
excubiis
excubia: EN: watching (pl.)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
amplecti
amplecti: umarmen
nomen
nomen: Name, Familienname
remittere
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum