Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  619

Domitianus sperni a senioribus iuventam suam cernens modica quoque et usurpata antea munia imperii omittebat, simplicitatis ac modestiae imagine in altitudinem conditus studiumque litterarum et amorem carminum simulans, quo velaret animum et fratris aemulationi subduceret, cuius disparem mitioremque naturam contra interpretabatur.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.z am 04.03.2017
Als Domitian bemerkte, dass die älteren Senatoren ihn wegen seiner Jugend verachteten, begann er sogar kleinere kaiserliche Pflichten aufzugeben, die er zuvor ausgeübt hatte. Er verbarg sein wahres Wesen hinter einer Fassade von Einfachheit und Bescheidenheit und tat so, als interessiere er sich für Literatur und Poesie. Dies alles diente dazu, seinen wahren Charakter zu verbergen und einen Vergleich mit seinem Bruder zu vermeiden, dessen sanftere und andersartige Persönlichkeit er absichtlich missdeutete.

Analyse der Wortformen

Domitianus
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
sperni
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
senioribus
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
iuventam
iuventa: Jugend
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
modica
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
usurpata
usurpare: benutzen
antea
antea: früher, vorher, before this
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
omittebat
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
simplicitatis
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
modestiae
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, temperateness
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
conditus
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
studiumque
que: und
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
et
et: und, auch, und auch
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
carminum
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
simulans
simulans: nachahmend
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
velaret
velare: verhüllen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
fratris
frater: Bruder
aemulationi
aemulatio: Eifersucht, Wetteifer, Rivalität, Nacheiferung
subduceret
subducere: wegziehen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
disparem
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
disparare: absondern
mitioremque
mitis: sanft, mild
que: und
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
interpretabatur
interpretare: erklären

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum