Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  614

Sed mucianus quod diu occultaverat, ut recens exprompsit: quoniam benignitate deum fractae hostium vires forent, parum decore domitianum confecto prope bello alienae gloriae interventurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.839 am 29.09.2022
Aber Mucianus brachte das, was er lange verborgen hatte, hervor, als wäre es neu: Da durch die Güte der Götter die Kräfte der Feinde gebrochen waren und der Krieg fast beendet war, würde Domitianus sich wenig angemessen in fremden Ruhm einmischen.

von mariam.t am 04.06.2013
Aber Mucianus enthüllte etwas, das er lange verborgen gehalten hatte, und präsentierte es als Neuigkeit: Da die Feindeskräfte durch die Gunst der Götter zerschlagen worden waren, wäre es unpassend, wenn Domitian in einen Konflikt eingriffe und sich den Ruhm eines fremden Sieges aneignete, wenn der Krieg praktisch bereits beendet war.

Analyse der Wortformen

alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
decore
decor: Anstand, Schönheit
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deum
deus: Gott
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
domitianum
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
exprompsit
expromere: hervorholen
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fractae
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
interventurum
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
mucianus
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
occultaverat
occultare: verbergen, verstecken
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
Sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum