Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  610

Deum ipsum multi aesculapium, quod medeatur aegris corporibus, quidam osirin, antiquissimum illis gentibus numen, plerique iovem ut rerum omnium potentem, plurimi ditem patrem insignibus, quae in ipso manifesta, aut per ambages coniectant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija.b am 24.11.2017
Viele identifizieren den Gott selbst als Aesculapius, weil er kranke Körper heilt, einige identifizieren ihn als Osiris, die älteste Gottheit für jene Völker, die meisten identifizieren ihn als Iove als den über allem Mächtigen, sehr viele identifizieren ihn als Dis Pater durch die charakteristischen Merkmale, die in ihm selbst offensichtlich sind, oder durch indirekte Vermutungen.

von milla.961 am 12.04.2014
Viele glauben, dieser Gott sei Äskulap, weil er die Kranken heilt, einige halten ihn für Osiris, den ältesten Gott jener Völker, die meisten identifizieren ihn mit Jupiter als dem Herrscher über alles, während eine große Anzahl ihn aufgrund seiner sichtbaren Merkmale oder durch mittelbare Schlussfolgerungen mit Dis Pater in Verbindung bringt.

Analyse der Wortformen

aegris
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
antiquissimum
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniectant
coniectare: vermuten, think, imagine, infer, guess, conclude
corporibus
corpus: Körper, Leib
deum
deus: Gott
ditem
dis: Götter, reich, wohlhabend
ditare: beschenken, bereichern
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
manifesta
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
medeatur
mederi: heilen, abhelfen
multi
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
per
per: durch, hindurch, aus
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
plurimi
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum