Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  369

Passimque iniectae fundamentis argenti aurique stipes et metallorum primitiae, nullis fornacibus victae, sed ut gignuntur: praedixere haruspices ne temeraretur opus saxo aurove in aliud destinato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron.u am 19.08.2015
Sie verstreuten Opfergaben aus Silber- und Goldmünzen in die Fundamente, zusammen mit Rohmetallen, die niemals eingeschmolzen, sondern in ihrem natürlichen Zustand waren. Die Priester warnten sie, das Projekt nicht durch Stein oder Gold zu verunreinigen, das für etwas anderes bestimmt gewesen war.

von paul.a am 19.09.2015
Und hier und dort wurden Silber- und Goldmünzen sowie unbearbeitete Metallstücke in die Fundamente geworfen, von keinen Öfen bezwungen, sondern wie sie erzeugt werden: Die Haruspices warnten, dass das Werk nicht durch Stein oder Gold, das für einen anderen Zweck bestimmt ist, verletzt werden sollte.

Analyse der Wortformen

aliud
alius: der eine, ein anderer
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aurique
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
que: und
destinato
destinare: bestimmen, beschließen
destinato: EN: according to a previously determined plan
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
et
et: und, auch, und auch
fornacibus
fornax: Ofen
fundamentis
fundamentum: Fundament, Grundlage
gignuntur
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
haruspices
haruspex: Opferschauer, diviner
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniectae
inicere: hineinwerfen, einflößen
metallorum
metallum: Metall, Erz
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
Passimque
passim: weit und breit, allenthalben
que: und
praedixere
praedicere: prophezeien, mention in advance
primitiae
primitia: EN: first-fruits (pl.), first offerings
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
stipes
stipare: dicht zusammendrängen
stipes: Pfahl, Pfosten
stips: Geldbeitrag
temeraretur
temerare: beflecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
victae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum