Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  343

Inter quae claudius sagitta, praefectus alae petrianae, prospera navigatione praevenit papirium centurionem a muciano missum, adseveravitque mandata interficiendi pisonis centurioni data: cecidisse galerianum consobrinum eius generumque; unam in audacia spem salutis, sed duo itinera audendi, seu mallet statim arma, seu petita navibus gallia ducem se vitellianis exercitibus ostenderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox.x am 12.05.2023
Inzwischen nutzte Claudius Sagitta, Befehlshaber der Petrianischen Kavallerie, die günstigen Segelbedingungen, um Papirius, einen von Mucianus entsandten Zenturionen, zu übertreffen. Er enthüllte, dass der Zenturio den Auftrag hatte, Piso zu töten, und dass Galerianus, Pisos Cousin und Schwiegersohn, bereits tot sei. Er sagte, es gebe nur eine Überlebenschance - durch entschlossenes Handeln - aber zwei mögliche Wege: entweder sofort zu den Waffen zu greifen oder nach Gallien zu segeln und sich den Heeren des Vitellius als Anführer zu präsentieren.

von luka.913 am 13.09.2019
Inzwischen kam Claudius Sagitta, Präfekt des Petranischen Flügels, bei günstiger Schifffahrt vor Papirius, dem Zenturio, der von Mucianus entsandt worden war, an und behauptete, dass dem Zenturio Befehle zur Tötung von Piso erteilt worden seien: Sein Vetter und Schwiegersohn Galerianus sei gefallen; es gebe nur eine Hoffnung auf Rettung in der Kühnheit, aber zwei Wege des Wagemuts - ob er sofort zu den Waffen greifen oder, Gallien mit Schiffen erreichend, sich als Anführer der Vitelianischen Heere zeigen wolle.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adseveravitque
adseverare: EN: act earnestly
que: und
alae
ala: Achsel, Flügel
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
audendi
audere: wagen
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
centurionem
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
centurioni
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
claudius
claudius: EN: Claudius
consobrinum
consobrinus: Geschwisterkind
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duo
duo: zwei, beide
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
galerianum
anus: alte Frau, Greisin; After
galerum: Pelzkappe
galerus: EN: cap or hat made of skin
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
generumque
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interficiendi
interficere: umbringen, töten
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
muciano
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
navibus
navis: Schiff
navigatione
navigatio: Schiffahrt
ostenderet
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
petita
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petrianae
anus: alte Frau, Greisin; After
petrus: EN: Peter
pisonis
piso: EN: Piso
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praevenit
praevenire: zuvorkommen
prospera
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperare: EN: cause to succeed, further
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spem
spes: Hoffnung
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vitellianis
anus: alte Frau, Greisin; After
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter
vitellus: Kälbchen, Eidotter, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum