Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  145

Nullum sibi bellum adversus romanos, pro quibus totiens bellassent: longa atque inrita militia fessis patriae atque otii cupidinem esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian.b am 04.03.2017
Sie hatten keinen Streit mit den Römern, für die sie so oft gekämpft hatten: Erschöpft von einem langen und sinnlosen Militärdienst, wollten sie nur nach Hause und in Frieden leben.

von maryam.d am 17.07.2017
Kein Krieg für sich selbst gegen die Römer, für die sie so oft gekämpft hatten: Von langen und vergeblichen Militärdiensten erschöpft, wuchs die Sehnsucht nach Heimat und Frieden.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellassent
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cupidinem
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fessis
fessus: erschöpft, müde
inrita
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
longa
longus: lang, langwierig
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
Nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
otii
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanos
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum