Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  116

Eadem etiam navibus perfidia: pars remigum e batavis tamquam imperitia officia nautarum propugnatorumque impediebant; mox contra tendere et puppis hostili ripae obicere: ad postremum gubernatores centurionesque, nisi eadem volentis, trucidant, donec universa quattuor et viginti navium classis transfugeret aut caperetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janis8893 am 12.01.2016
Der gleiche Verrat auch bei den Schiffen: Ein Teil der Ruderer von den Batavern behinderte, angeblich aus Unerfahrenheit, die Aufgaben der Matrosen und Marines; bald darauf zogen sie gegen sie und wandten die Hecks zum feindlichen Ufer: Schließlich erschlugen sie die Steuermänner und Zenturionen, die nicht bereit waren, dasselbe zu tun, bis die gesamte Flotte von vierundzwanzig Schiffen entweder übergelaufen war oder erobert wurde.

von barbara.9953 am 04.09.2021
Die Schiffe sahen sich ähnlichem Verrat ausgesetzt: Einige der batavischen Ruderer gaben vor, unerfahren zu sein und behinderten die Arbeit der Seeleute und Marinesoldaten. Dann begannen sie aktiv zu widerstehen und wendeten die Schiffshecks zum feindlichen Ufer. Schließlich töteten sie alle Steuermänner und Offiziere, die sich nicht ihnen anschlossen, bis die gesamte Flotte von vierundzwanzig Schiffen entweder überlief oder erobert wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
batavis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
caperetur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
centurionesque
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
que: und
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
gubernatores
gubernator: Steuermann, Pilot
hostili
hostilis: feindlich, enemy
impediebant
impedire: hindern, behindern, verhindern
imperitia
imperitia: Unerfahrenheit, ignorance
mox
mox: bald
nautarum
nauta: Matrose, Seemann, Schiffer
navibus
navis: Schiff
navium
navis: Schiff
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremum: zum letztenmal, last of all
postremus: der hinterste
propugnatorumque
propugnare: verteidigen
propugnator: Verteidiger
que: und
puppis
puppis: Heck, Hinterdeck
quattuor
quattuor: vier
remigum
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tendere
tendere: spannen, dehnen
transfugeret
transfugere: zum Feind überlaufen
trucidant
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
universa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
viginti
viginti: zwanzig
volentis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum