Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  499

Quod inter omnis constiterit, ante principatum vespasiani decus domus penes sabinum erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia9946 am 04.12.2018
Es war allgemein bekannt, dass vor Vespasians Herrschaft Sabinus der angesehenste Angehörige der Familie war.

von mateo.939 am 09.09.2019
Was unter allen als festgestellt galt, war vor dem Prinzipat des Vespasian die Ehre des Hauses bei Sabinus.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
constiterit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sabinum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum