Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  394

Satis gloriae proelio cremonensi partum et exitio cremonae nimium invidiae: ne concupiscerent romam capere potius quam servare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emma.n am 10.09.2016
Genug Ruhm war durch die Schlacht von Cremona errungen und durch die Zerstörung Cremonas zu viel Groll entstanden: Sie mögen nicht danach trachten, Rom zu erobern, sondern es zu bewahren.

Analyse der Wortformen

Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
partum
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
cremonae
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
nimium
nimium: zu sehr, zu viel, allzu
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
invidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
concupiscerent
concupiscere: lebhaft begehren
romam
roma: Rom
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum