Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  384

Propinqua adfinitas ceriali cum vespasiano, nec ipse inglorius militiae, eoque inter duces adsumptus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio.843 am 28.10.2024
Cerialis war durch Heirat mit Vespasian eng verwandt, und er selbst hatte sich im Militärdienst ausgezeichnet, weshalb er als einer der Befehlshaber ausgewählt wurde.

von lenni.916 am 02.09.2021
Durch eine enge Schwägerschaft mit Cerialis und selbst nicht ohne militärische Verdienste, wurde er daher unter den Befehlshabern aufgenommen.

Analyse der Wortformen

adfinitas
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
adsumptus
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
ceriali
ceria: EN: beverage made from grain
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inglorius
inglorius: unrühmlich, ruhmlos, undistinguished
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Propinqua
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum