Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (7)  ›  336

Aegre id pati antonius et culpam in mucianum conferre, cuius criminationibus eviluissent pericula sua; nec sermonibus temperabat, immodicus lingua et obsequii insolens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
criminationibus
criminatio: Beschuldigung, Verdächtigung, EN: accusation, complaint, charge, indictment
cuius
cuius: wessen
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
et
et: und, auch, und auch
eviluissent
evilescere: wertlos werden
id
id: das
immodicus
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, EN: beyond measure, immoderate, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolens
insolens: ungewohnt, übermütig, EN: haughty, arrogant, insolent, EN: unaccustomed
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lingua
lingua: Sprache, Zunge
mucianum
mucus: zäher Nasenschleim, EN: mucus, snot
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsequii
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pericula
periculum: Gefahr
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperabat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum