Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  336

Aegre id pati antonius et culpam in mucianum conferre, cuius criminationibus eviluissent pericula sua; nec sermonibus temperabat, immodicus lingua et obsequii insolens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.857 am 22.09.2019
Antonius nahm dies übel und gab die Schuld Mucianus, dessen Anschuldigungen seine Gefahren herabgewürdigt hatten. Er konnte seine Zunge nicht zügeln, war zügellos in seinen Worten und ungewohnt, Respekt zu zeigen.

Analyse der Wortformen

Aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
criminationibus
criminatio: Beschuldigung, Verdächtigung, complaint, charge, indictment
cuius
cuius: wessen
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
et
et: und, auch, und auch
eviluissent
evilescere: wertlos werden
id
id: das
immodicus
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolens
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lingua
lingua: Sprache, Zunge
mucianum
mucus: zäher Nasenschleim, snot
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obsequii
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pericula
periculum: Gefahr
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperabat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum