Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  331

Antonio ducibusque partium praemitti equites omnemque vmbriam explorari placuit, si qua appennini iuga clementius adirentur: acciri aquilas signaque et quidquid veronae militum foret, padumque et mare commeatibus compleri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan9941 am 13.01.2016
Sie beschlossen, Kavallerie voraus zu schicken, um Antonius und seine Befehlshaber zu unterstützen und Umbrien zu erkunden, um leichtere Routen über die Apenninen zu finden. Außerdem befahlen sie, die Legionsadler, Standarten und alle verfügbaren Truppen aus Verona heranzubringen und Versorgungslinien entlang des Po-Flusses und der Küste zu errichten.

von lijas852 am 31.01.2020
Es gefiel Antonius und den Führern der Parteien, dass Kavallerie vorausgeschickt und ganz Umbrien erkundet werde, falls die Höhen des Apennin sanfter zu erreichen seien: dass die Adler und Standarten und was an Soldaten in Verona sei, herbeigerufen werden, und Padus und das Meer mit Vorräten gefüllt werden.

Analyse der Wortformen

acciri
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
adirentur
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
Antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
clementius
clementer: mild, warmherzig
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
compleri
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
ducibusque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
explorari
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
omnemque
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
padumque
padus: Po
que: und
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
praemitti
praemittere: vorausschicken
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
si
si: wenn, ob, falls
signaque
que: und
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
veronae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vmbriam
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum