Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (7)  ›  317

Quae seditiosa et corrumpendae disciplinae mox in praedam vertebat, nihil adventantem mucianum veritus, quod exitiosius erat quam vespasianum sprevisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adventantem
adventare: EN: approach, come to, draw near
mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
corrumpendae
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitiosius
exitiosus: unheilvoll, EN: destructive, pernicious, deadly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mox
mox: bald
mucianum
mucus: zäher Nasenschleim, EN: mucus, snot
nihil
nihil: nichts
praedam
praeda: Beute
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
seditiosa
seditiosus: aufrührerisch, EN: mutinous
sprevisse
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
vertebat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum