Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  003

Illic agitavere placeretne obstrui pannoniae alpes, donec a tergo vires universae consurgerent, an ire comminus et certare pro italia constantius foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe858 am 23.08.2018
Dort berieten sie, ob es ratsam wäre, die Pannonischen Alpen zu blockieren, bis alle Kräfte von hinten aufsteigen könnten, oder ob es standhafter wäre, direkt zu kämpfen und für Italien zu streiten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agitavere
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
an
an: etwa, ob, oder
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
constantius: EN: Constantius
consurgerent
consurgere: gemeinsam sich erheben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Illic
illic: dort, an jenem Ort
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
italia
italia: Italien
obstrui
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
universae
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum