Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (1)  ›  003

Illic agitavere placeretne obstrui pannoniae alpes, donec a tergo vires universae consurgerent, an ire comminus et certare pro italia constantius foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agitavere
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
alpes
alpes: Alpen, Alpen
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
an
an: etwa, ob, oder
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, EN: hand to hand (fight), in close combat/quarters
constantius
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constanter: EN: firmly, immovably, EN: evenly, uniformly, regularly
constantius: EN: Constantius
consurgerent
consurgere: gemeinsam sich erheben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Illic
illic: dort, an jenem Ort
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
italia
italia: Italien, EN: Italy
obstrui
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
universae
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum