Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  515

Postremo ne salutis quidem cura infamibus vaticani locis magna pars tetendit, unde crebrae in vulgus mortes; et adiacente tiberi germanorum gallorumque obnoxia morbis corpora fluminis aviditas et aestus impatientia labefecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathea.w am 25.10.2023
Letztendlich beachteten viele Menschen nicht einmal ihre Sicherheit, als sie im berüchtigten Vatikan-Bezirk ihr Lager aufschlugen, was zu zahlreichen Todesfällen in der Bevölkerung führte. Die Nähe zum Tiber verschlimmerte die Situation, da die Deutschen und Gallier, die ohnehin krankheitsanfällig waren, sowohl durch ihren Drang, im Fluss zu schwimmen, als auch durch ihre Unfähigkeit, die Hitze zu ertragen, geschwächt wurden.

von filip931 am 19.11.2014
Schließlich schlug selbst aus Sorge um die Sicherheit ein großer Teil nicht in den berüchtigten Vatikan-Orten sein Lager auf, von wo aus häufige Todesfälle unter der Bevölkerung auftraten; und mit dem angrenzenden Tiber schwächten die Gier nach dem Fluss und die Unverträglichkeit der Hitze die Körper der Germanen und Gallier, die anfällig für Krankheiten waren.

Analyse der Wortformen

adiacente
adjacens: EN: adjacent, neighboring
adjacere: EN: lie near to, lie beside
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aviditas
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
crebrae
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gallorumque
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
que: und
germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
impatientia
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
impatientia: Unvermögen etwas zu ertragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infamibus
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
labefecit
labefacere: wankend machen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
morbis
morbus: Krankheit, Schwäche
mortes
mors: Tod
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
tetendit
tendere: spannen, dehnen
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
unde
unde: woher, daher
vaticani
faticanus: schicksalkündend
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum