Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  515

Postremo ne salutis quidem cura infamibus vaticani locis magna pars tetendit, unde crebrae in vulgus mortes; et adiacente tiberi germanorum gallorumque obnoxia morbis corpora fluminis aviditas et aestus impatientia labefecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathea.w am 25.10.2023
Letztendlich beachteten viele Menschen nicht einmal ihre Sicherheit, als sie im berüchtigten Vatikan-Bezirk ihr Lager aufschlugen, was zu zahlreichen Todesfällen in der Bevölkerung führte. Die Nähe zum Tiber verschlimmerte die Situation, da die Deutschen und Gallier, die ohnehin krankheitsanfällig waren, sowohl durch ihren Drang, im Fluss zu schwimmen, als auch durch ihre Unfähigkeit, die Hitze zu ertragen, geschwächt wurden.

von filip931 am 19.11.2014
Schließlich schlug selbst aus Sorge um die Sicherheit ein großer Teil nicht in den berüchtigten Vatikan-Orten sein Lager auf, von wo aus häufige Todesfälle unter der Bevölkerung auftraten; und mit dem angrenzenden Tiber schwächten die Gier nach dem Fluss und die Unverträglichkeit der Hitze die Körper der Germanen und Gallier, die anfällig für Krankheiten waren.

Analyse der Wortformen

Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
infamibus
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
vaticani
faticanus: schicksalkündend
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
tetendit
tendere: spannen, dehnen
unde
unde: woher, daher
crebrae
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
mortes
mors: Tod
et
et: und, auch, und auch
adiacente
adjacens: EN: adjacent, neighboring
adjacere: EN: lie near to, lie beside
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
germanorum
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
gallorumque
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
que: und
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
morbis
morbus: Krankheit, Schwäche
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
aviditas
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
et
et: und, auch, und auch
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
impatientia
impatiens: unfähig etwas zu ertragen
impatientia: Unvermögen etwas zu ertragen
labefecit
labefacere: wankend machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum