Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  445

Ut primum tantae altitudinis obfusam oculis caliginem disiecit, militariter locutus laeta omnia et affluentia excepit; namque id ipsum opperiens mucianus alacrem militem in verba vespasiani adegit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Felicitas am 20.04.2017
Sobald er die überwältigende Verwirrung beseitigt hatte, sprach er militärisch und fand alles gut und im Überfluss; denn Mucianus, der genau auf diesen Moment gewartet hatte, ließ die begeisterten Truppen Vespasian die Treue schwören.

von lejla.931 am 10.03.2018
Sobald er die Dunkelheit solcher Höhe von seinen Augen vertrieben hatte, sprach er in militärischem Ton und fand alles freudig und reichlich; denn Mucianus, der genau auf diesen Moment wartete, trieb den eifrigen Soldaten in die Worte des Vespasianus.

Analyse der Wortformen

adegit
adicere: hinzufügen, erhöhen
affluentia
affluens: reichlich zusrömend, im Überfluß vorhanden
affluentia: Überfluß, Fülle
affluere: EN: flow on/to/towards/by
alacrem
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig
alacris: EN: eager/keen/spirited
altitudinis
altitudinis: Höhe
altitudo: Höhe, Tiefe
caliginem
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
disiecit
disicere: zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
excepit
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
militariter
militariter: EN: according to military practice/discipline
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mucianus
anus: alte Frau, Greisin; After
mucus: zäher Nasenschleim, snot
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
obfusam
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opperiens
opperiri: EN: wait (for)
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum