Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (9)  ›  430

Post muciani orationem ceteri audentius circumsistere, hortari, responsa vatum et siderum motus referre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

muciani
anus: alte Frau, Greisin; After
audentius
audens: kühn, EN: daring, bold, courageous
audenter: EN: boldly, fearlessly
ceteri
ceterus: übriger, anderer
circumsistere
circumsistere: bedrängen, umstellen, umzingeln
et
et: und, auch, und auch
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
muciani
mucus: zäher Nasenschleim, EN: mucus, snot
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
siderum
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
vatum
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum