His pavoribus nutantem et alii legati amicique firmabant et mucianus, post multos secretosque sermones iam et coram ita locutus: omnes, qui magnarum rerum consilia suscipiunt, aestimare debent an quod inchoatur rei publicae utile, ipsis gloriosum, promptum effectu aut certe non arduum sit; simul ipse qui suadet considerandus est, adiciatne consilio periculum suum, et, si fortuna coeptis adfuerit, cui summum decus adquiratur.
von fatima847 am 18.06.2015
Während er von diesen Ängsten hin- und hergerissen war, bestärkten ihn andere Gesandte und Freunde, und Mucianus sprach nach vielen vertraulichen Gesprächen nun auch von Angesicht zu Angesicht so: Alle, die Pläne großer Unternehmungen in Angriff nehmen, sollten abwägen, ob das Begonnene dem Gemeinwesen nützlich, für sie selbst ruhmreich, in der Ausführung bereit oder zumindest nicht schwierig ist; zugleich muss derjenige, der rät, betrachtet werden, ob er seine eigene Gefahr dem Plan hinzufügt, und, falls das Schicksal den Unternehmungen gewogen ist, für wen der höchste Ruhm erworben wird.
von matthis.u am 21.02.2020
Als er von Furcht gezögert hatte, ermutigten ihn andere Offizielle und Freunde, besonders Mucianus, der nach vielen vertraulichen Gesprächen schließlich direkt zu ihm sprach: Jeder, der bedeutende Handlungen plant, sollte überlegen, ob seine Initiative dem Staat nützt, ihm persönlichen Ruhm bringt und leicht umzusetzen ist oder zumindest nicht zu herausfordernd. Sie sollten auch die Motive des Beraters bedenken - ob dieser sich selbst auch in Gefahr begibt und wer die Ehre erhält, wenn der Plan gelingt.