Illuc adverso de proelio adlatum: sed milites ut falsum rumorem aspernantes, quod infensum othoni senatum arbitrabantur, custodire sermones, vultum habitumque trahere in deterius; conviciis postremo ac probris causam et initium caedis quaerebant, cum alius insuper metus senatoribus instaret, ne praevalidis iam vitellii partibus cunctanter excepisse victoriam crederentur.
von ina.m am 24.11.2024
Die Nachricht von der verlorenen Schlacht wurde dorthin gebracht: Aber die Soldaten, die sie als falsches Gerücht verwarfen, weil sie den Senat als Otho feindlich empfanden, hüteten ihre Gespräche und verzerrten Miene und Haltung zusehends; schließlich suchten sie mit Beleidigungen und Vorwürfen den Anlass und Beginn eines Gemetzels, während die Senatoren zusätzlich von einer anderen Furcht geplagt wurden, dass sie, da die Partei des Vitellius bereits sehr stark war, zögernd den Sieg angenommen zu haben schienen.
von kimberly.8882 am 18.02.2018
Die Kunde von der Niederlage erreichte die Stadt, aber die Soldaten wiesen das Gerücht als falsch zurück, da sie glaubten, der Senat sei Otho feindlich gesonnen. Sie belauschten Gespräche und deuteten jeden Ausdruck und jede Geste auf das Schlimmste. Schließlich begannen sie, Beleidigungen und Anschuldigungen zu schleudern und suchten nach jedem Vorwand, um ein Massaker zu beginnen. Inzwischen plagten die Senatoren eine zusätzliche Sorge: Sie fürchteten, dass sie, da Vitellius' Fraktion nun eindeutig die Oberhand hatte, beschuldigt werden könnten, seinen Sieg nur zögernd anerkannt zu haben.