Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  144

Tum othonianus pedes erupit; protrita hostium acie versi in fugam etiam qui subveniebant; nam caecina non simul cohortis sed singulas acciverat, quae res in proelio trepidationem auxit, cum dispersos nec usquam validos pavor fugientium abriperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.d am 24.01.2019
Dann brach die othonianische Infanterie hervor; nachdem die Schlachtlinie der Feinde zertrümmert war, wurden selbst jene, die zur Hilfe kamen, in die Flucht getrieben; denn Caecina hatte die Kohorten nicht gemeinsam, sondern einzeln herbeigerufen, was die Verwirrung in der Schlacht noch verstärkte, als die Panik der Fliehenden die verstreuten und nirgends standhaften Männer mit sich riss.

von aleksander.f am 05.11.2019
In diesem Moment brach Othos Infanterie zum Angriff aus. Sie zerschmetterten die feindliche Schlachtlinie, und selbst die Verstärkungen wandten sich zur Flucht. Caecina hatte den Fehler gemacht, seine Kohorten einzeln statt geschlossen heranzurufen, was die Schlachtenverwirrung nur noch verstärkte, da die Panik der fliehenden Truppen ihre versprengten Kameraden mitriß, die nirgendwo Widerstand leisten konnten.

Analyse der Wortformen

abriperet
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
acciverat
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
auxit
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispersos
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
erupit
erumpere: hervorbrechen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fugam
fuga: Flucht
fugientium
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
othonianus
anus: alte Frau, Greisin; After
otho: EN: Otho
pavor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
protrita
proterere: niedertreten
protritus: EN: common, trite, commonplace
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
subveniebant
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
usquam
usquam: irgendwo, in any place
validos
validus: gesund, kräftig, stark
versi
verrere: kehren, fegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum