Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  126

Ubi pulsum caecinam pergere cremonam accepit, aegre coercitam legionem et pugnandi ardore usque ad seditionem progressam bedriaci sistit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.954 am 12.07.2016
Als er erfuhr, dass der geschlagene Caecina sich nach Cremona begab, hält er die Legion, die nur schwer zurückzuhalten und vor Kampfeswut bis zum Aufruhr getrieben war, bei Bedriaci an.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
ardore
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
caecinam
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
coercitam
coercere: in Schranken halten
cremonam
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cremum: EN: gruel, pap, decoction
et
et: und, auch, und auch
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
caecinam
nam: nämlich, denn
pulsum
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pergere
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
progressam
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
pugnandi
pugnare: kämpfen
pulsum
pulsus: Schlag, Stoß
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
sistit
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum