Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  054

Nec vespasiano adversus galbam votum aut animus: quippe titum filium ad venerationem cultumque eius miserat, ut suo loco memorabimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daniel.d am 22.05.2019
Vespasian hegte keine feindseligen Gefühle oder Absichten gegenüber Galba: Tatsächlich hatte er seinen Sohn Titus gesandt, um ihm Respekt und Ehrerbietung zu erweisen, wie wir später in unserer Erzählung berichten werden.

von tabea.m am 09.03.2014
Weder gegenüber Vespasianus noch Galba gab es Loyalität oder Neigung: Tatsächlich hatte er Titus, seinen Sohn, zu dessen Verehrung und Anbetung gesandt, wie wir an geeigneter Stelle noch erwähnen werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cultumque
que: und
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
galbam
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
memorabimus
memorare: erinnern (an), erwähnen
miserat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
miserare: bedauern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quippe
quippe: freilich
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
titum
titus: EN: Titus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venerationem
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
votum
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum