Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  489

Is urbanae militiae impiger, bellorum insolens, auctoritatem paulini, vigorem celsi, maturitatem galli, ut cuique erat, criminando, quod facillimum factu est, pravus et callidus bonos et modestos anteibat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.823 am 16.09.2015
Er, energisch im städtischen Dienst, unerfahren in Kriegen, indem er die Autorität des Paulinus, die Tatkraft des Celsus, die Reife des Gallus kritisierte, wie es bei jedem war, was sehr leicht zu tun ist, verdorben und verschlagen, überflügelte er die guten und bescheidenen Männer.

von raphael847 am 13.07.2022
Obwohl er in zivilen Pflichten energisch, aber unerfahren in der Kriegsführung war, gelang es ihm, sich vor ehrlichen und bescheidenen Menschen voranzudrängen, indem er die Eigenschaften aller kritisierte - Paulinus wegen seiner Autorität, Celsus wegen seiner Energie und Gallus wegen seiner Weisheit - etwas, was für eine verdorbene und gerissene Person stets leicht zu tun ist.

Analyse der Wortformen

anteibat
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
callidus
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, sly, cunning
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
celsi
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
criminando
criminare: anklagen, beschuldigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factu
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facillimum
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
factu
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impiger
impiger: unverdrossen, energetic
insolens
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maturitatem
maturitas: Reife
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
modestos
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
paulini
paulus: klein, gering, Paul
pravus
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
vigorem
vigor: Lebenskraft, Frische
vigorare: EN: animate
urbanae
urbanus: städtisch, kultuviert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum