Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  369

Caecina belli avidus proximam quamque culpam, antequam paeniteret, ultum ibat: mota propere castra, vastati agri, direptus longa pace in modum municipii extructus locus, amoeno salubrium aquarum usu frequens; missi ad raetica auxilia nuntii ut versos in legionem helvetios a tergo adgrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.942 am 04.01.2017
Von Kampfeslust getrieben, eilte Caecina daran, jedes Vergehen zu bestrafen, bevor jemand es bereuen konnte. Er brach schnell das Lager ab, verwüstete die Landschaft und plünderte eine Siedlung, die während der langen Friedenszeit zu einer Art Stadt herangewachsen war und für ihre angenehmen Heilquellen bekannt war. Dann sandte er Boten zu den rätischen Hilfstruppen und befahl ihnen, die Helvetier von hinten anzugreifen, während diese mit der Legion beschäftigt waren.

von sara.955 am 03.08.2023
Caecina, kriegslustig, war dabei, jedes nächstgelegene Vergehen zu bestrafen, bevor Reue aufkommen konnte: Das Lager wurde schnell verlegt, die Felder verwüstet, ein Ort, der während langen Friedens nach Art eines Munizipiums errichtet und durch den angenehmen Gebrauch heilsamer Gewässer frequentiert wurde, geplündert; Boten wurden zu den rätischen Hilfstruppen gesandt, damit sie die gegen die Legion gewendeten Helvetier von hinten angreifen sollten.

Analyse der Wortformen

Caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
avidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
proximam
proximus: der nächste
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
paeniteret
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
ultum
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
propere
properus: eilig, speedy
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
vastati
vastare: verwüsten, ruinieren
agri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
direptus
diripere: plündern
longa
longus: lang, langwierig
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
municipii
municipium: Landstadt, Stadt
extructus
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
amoeno
amoenare: EN: make pleasant (places)
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
salubrium
saluber: gesund
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
versos
verrere: kehren, fegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
helvetios
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
adgrederentur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum