Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  279

Diu infructuosam et asperam militiam toleraverant ingenio loci caelique et severitate disciplinae, quam in pace inexorabilem discordiae civium resolvunt, paratis utrimque corruptoribus et perfidia impunita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka.p am 25.07.2016
Lange Zeit hatten sie einen fruchtlosen und harten Militärdienst ertragen, bedingt durch die Beschaffenheit des Ortes und des Klimas sowie die Strenge der Disziplin, die in Friedenszeiten unerbittlich war und durch die Zwistigkeiten der Bürger aufgelöst wurde, wobei auf beiden Seiten Verderber bereit standen und Verrat ungestraft blieb.

von Simon am 18.11.2017
Sie hatten lange einen harten und undankbaren Militärdienst ertragen, erschwert durch die raue Umgebung, das Klima und die strenge Disziplin. Diese Disziplin, die in Friedenszeiten unnachgiebig gewesen war, brach während der Unruhen zusammen, als Menschen auf beiden Seiten bereit waren, Korruption zu verursachen und Verrat ungestraft blieb.

Analyse der Wortformen

asperam
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
caelique
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
que: und
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
corruptoribus
corruptor: Verderber, Verführer, briber
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
Diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
et
et: und, auch, und auch
impunita
impunitus: straflos, unrestrained, unbridled
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexorabilem
inexorabilis: unerbittlich, relentless
infructuosam
infructuosus: unfruchtbar, unproductive
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resolvunt
resolvere: auflösen
severitate
severitas: Strenge, severity
toleraverant
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum