Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  211

Rapta statim arma, sine more et ordine militiae, ut praetorianus aut legionarius insignibus suis distingueretur: miscentur auxiliaribus galeis scutisque, nullo tribunorum centurionumve adhortante, sibi quisque dux et instigator; et praecipuum pessimorum incitamentum quod boni maerebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.8964 am 25.07.2024
Waffen wurden sofort ergriffen, ohne Brauch und Ordnung des Militärdienstes, so dass ein Prätorianischer oder Legionär nicht mehr durch seine Abzeichen zu unterscheiden war: Sie vermischten sich mit Hilfshelmen und Schilden, ohne dass einer der Tribunen oder Zenturionen ermutigte, jeder sich selbst Anführer und Anstifter; und der hauptsächliche Anreiz der Schlimmsten war, dass die Guten trauerten.

von julien8823 am 12.11.2024
Sie griffen schnell zu ihren Waffen, ohne jegliche militärische Vorschriften zu beachten, ohne die Prätorianergarden von Legionären an ihrer Uniform unterscheiden zu können. Sie vermischten sich mit den Helmen und Schilden der Hilfstruppen, ohne Ermutigung von Offizieren oder Zenturionen - jeder Mann agierte als sein eigener Befehlshaber und Motivator. Und was die Unruhestifter am meisten antrieb, war der Anblick der Verzweiflung der anständigen Männer.

Analyse der Wortformen

Rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
et
et: und, auch, und auch
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praetorianus
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
legionarius
legionarius: zur Legion gehörig, Legionär
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
distingueretur
distinguere: unterscheiden, trennen
miscentur
miscere: mischen, mengen
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
galeis
galea: Lederhelm
scutisque
que: und
scutum: Langschild, Schild
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
adhortante
adhortari: ermahnen, ermuntern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
instigator
instigare: anspornen
et
et: und, auch, und auch
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
pessimorum
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
incitamentum
incitamentum: Reizmittel, stimulus
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
maerebant
maerere: trauern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum